中韓メディアの歪曲報道テクニック

1 名前:☆ばぐ太☆ ◆JSGFLSFOXQ @☆ば ぐ 太☆ Mkつーφ ★[off_go@yahoo.co.jp] 投稿日:2012/10/17(水) 14:31:33.24 ID:???0 
★米タイム誌、日本の「江南スタイル」無視は竹島問題が原因か=韓国

・米タイム誌(電子版)が16日、「日本はPSYの熱狂に免疫がある?」と題し、韓国人歌手PSY(サイ・35)の
 「江南スタイル」が世界で唯一日本だけ人気がない理由を分析したと、複数の韓国メディアが報じた。

 韓国メディアは、「日本の“江南スタイル”の無視は、独島のため?」「江南スタイル、独島葛藤のため日本で
 人気がない」となどと題し、米タイム誌の記事を伝えた。

 同誌は「もしあなたが世界中で人気のPSYのヒット曲に飽きたら、荷物をまとめて日本に行け」と冒頭で切り出し、
 「ガールズグループの少女時代をはじめ、K-POP人気が熱い日本で『江南スタイル』がヒットしないのは、
 異常なパラドックス」だと述べた。

 同誌は、PSYの企画会社が「江南スタイル」の日本語版の発売を先送りしていることも、日本国内での
 興行不振の一因だと指摘。
 また、8月から竹島領有権をめぐる日韓間の外交摩擦により、北東アジアの政治環境が冷え込み、
 日韓の緊張が高まっていることと相まって、韓国の大衆文化に対する日本人の関心が落ちた。
 「江南スタイル」もその影響を受けたとの見方を示した。

 タイム誌は「これは本当に恥ずかしいこと、馬ダンス(PSYが同曲で踊るダンス)で解けない外交摩擦はない」と
 締めくくったと紹介した。
 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20121017-00000004-scn-ent


18 名前:名無しさん@13周年[] 投稿日:2012/10/17(水) 14:34:39.36 ID:PCdtc5wr0 
結論から言おう。これは中韓メディアがよく使う意図的な誤訳を使った日本批判。元記事の文を見てみよう。
( http://newsfeed.time.com/2012/10/15/gangnam-style-is-japan-immune-to-psy-mania/ )

問題は記事の最後のこの文章。
>It’s a shame, really. In NewsFeed’s opinion, there isn’t a diplomatic row in the world that couldn’t be resolved
>with a little invisible horse dancing.

これが下記のような日本語に翻訳された。
> タイム誌は「これは本当に恥ずかしいこと、馬ダンス(PSYが同曲で踊るダンス)で解けない外交摩擦はない」と
> 締めくくったと紹介した。

だが、この 「It’s a shame, really → これは本当に恥ずかしいこと」という翻訳は英語初心者がしがちな
完全な誤訳。確かにshameという単語は入っているがこれはイディオム。正しい翻訳は「これは残念な事だ。」
記事全体を通して日本で売れないことは恥ずかしいなどとは一言も言っていない。

中国や韓国のマスコミが海外記事を引用するときは、都合のいいところだけつまみ食いして、組み立て直して
それに都合のいいような誤訳を加えて、日本語の記事になった時には元とは似ても似つかない全く違う意味に
なってしまってる場合が多い。
わざと誤訳したり、自分の都合の良いような日本批判の内容を勝手に付け加えて、あたかも元の記事にもそれが
書いてあったかの仕立てておいて、「欧米も日本を批判している!!」と日本叩きに利用するのはいつもの事だ。

中韓のマスコミが欧米マスコミの記事を翻訳して日本向けに紹介しているとき、特に「欧米も日本を批判している!」
という内容の時は絶対に元記事を確認した方がいい。たいていは意図的な誤訳が混ぜてある。

この記事の場合、サーチナの編集担当:李信恵・山口幸治がこれをやった可能性が高い。しかもそのTimeの元記事がこれでしょ?
( 前スレ >>136 より引用)
> Erica Hoは自称肩書がTIMEへの「寄稿者」&MAP HAPPY編集者。
>VIRALとはようするに口コミ投稿コーナー。記者記事でなくただの投稿。
朝日新聞が自分の手を汚して言う事が出来ない事を「読者」に投稿させてそれを「声」欄のトップで取り上げるのと全く同じテクニック。


96 名前:名無しさん@13周年[] 投稿日:2012/10/17(水) 14:44:41.98 ID:g3AheZx50 
>>18
なるほど納得


97 名前:名無しさん@13周年[sage] 投稿日:2012/10/17(水) 14:44:52.19 ID:P3q9bgR30 
>>18
なるほど、it's a shameを「恥ずかしいこと」と訳しちゃうとかマジ恥ずかしいな


128 名前:名無しさん@13周年[] 投稿日:2012/10/17(水) 14:47:55.80 ID:S57z/zpm0 
>>18
読んで納得出来る文章を、ねらーが書けてマスゴミが書けない
読者に対する誠意の違いだろうか


138 名前:名無しさん@13周年[sage] 投稿日:2012/10/17(水) 14:48:46.49 ID:QTRKaNhE0 
>>18
i am sorryは気の毒に思いますと訳すべきところをごめんなさい、とかな。


172 名前:名無しさん@13周年[sage] 投稿日:2012/10/17(水) 14:52:24.06 ID:AzoNKBWD0 
>>18
ああっと、やっぱ勉強しなきゃイカンな;;


229 名前:名無しさん@13周年[] 投稿日:2012/10/17(水) 15:00:24.28 ID:Cc0CsduK0 
>>18
日本が評価しないのは恥ずかしいこと

日本で売れないのは残念なこと

全く違うなw


240 名前:名無しさん@13周年[sage] 投稿日:2012/10/17(水) 15:01:15.66 ID:s+bFMgjG0 
>>18
ほんとだ。あなたの言うとおりだ。
http://eow.alc.co.jp/search?q=it%27s+a+shame 


273 名前:名無しさん@13周年[] 投稿日:2012/10/17(水) 15:05:25.28 ID:iWCzLrfl0 
>>18
そういうことだったのか


312 名前:名無しさん@13周年[] 投稿日:2012/10/17(水) 15:11:03.78 ID:++0ofX4lO 
>>18
わかりやすい説明ありがとう
よくわかった


425 名前:名無しさん@13周年[] 投稿日:2012/10/17(水) 15:26:34.47 ID:0it/O0BwQ 
書き込もうと思ったけど>>18見たらそんな気も失せるなwww
これは日本語記事載せた記者が批判されても仕方ない。


492 名前:名無しさん@13周年[] 投稿日:2012/10/17(水) 15:37:00.86 ID:BTG2Knvq0 
>>18
勉強になるよ


511 名前:名無しさん@13周年[sage] 投稿日:2012/10/17(水) 15:39:30.05 ID:o9iA7L7a0 
あっぶねー まただまされるところだった ふぅ
チョンコの自演砲は、永遠に尽きないな

>>1しか見てなかったから、だまされるところだった
>>18のおかげで助かったわー

チョンコはモラルのない最低のクソですね


514 名前:名無しさん@13周年[] 投稿日:2012/10/17(水) 15:40:08.35 ID:mAZVKTaT0 
>>18
なるほどな、より一層歪曲報道テクニックが巧妙になってきてるわけだ。


634 名前:名無しさん@13周年[] 投稿日:2012/10/17(水) 15:56:04.43 ID:EocdzqG20 
>>18
ほほう。
君みたいな人がいると、大勢の釣られた人々を正しい道筋に戻してくれるから良いね。
わしも釣られて「ぐぬぬ、NYタイムズめ…韓国人のやり口を何も分かっとらんのう」ってなってたわい。


840 名前:名無しさん@13周年[sage] 投稿日:2012/10/17(水) 16:18:13.29 ID:h0irMA/n0 
>>1
タイム誌は報じたり分析したりしてない。
これはErica Ho とか言う人が投稿した文章にすぎない。
>>18ですでに指摘されてるとおり。

韓国の一般人は、これまでもこういう報道を真に受けて、ホルホルしてきたんだろうな。
アホだと思うが、ちょっと同情する。


0 件のコメント:

コメントを投稿